«مَرْضُ الْغَفْلَةِ وَدَوَاءُ الْحَمْدِ»
The Supplication of Remembrance
The Disease of Heedlessness and the Cure of Praise
A prayer of remembrance and reliance to the Lord who remembers us when we forget: that instrument, success, and blessing may carry us to praise, not heedlessness; to prostration, not self-assertion. With the Arabic original, transliteration, and English translation.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Bismillâhi’r-rahmâni’r-rahîm
In the name of God, the All-Merciful, the Most Merciful.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي ذَكَرَنَا حِينَ نَسِينَاهُ، وَأَقْبَلَ عَلَيْنَا حِينَ أَدْبَرْنَا، وَقَرُبَ مِنَّا حِينَ ظَنَنَّا الْبُعْدَ، وَسَتَرَنَا حِينَ عَرَفَ مِنَّا مَا لَوْ كَشَفَهُ لَاسْتَحْيَتْ مِنَّا وُجُوهُنَا.
El-hamdü lillâhillezî zekeranâ hîne nesînâh, ve akbele aleynâ hîne edbernâ, ve karube minnâ hîne zanenne’l-bu‘d, ve seteranâ hîne arafe minnâ mâ lev keşefehû lâstehyet minnâ vücûhünâ.
Praise belongs to God, who remembered us when we forgot Him, turned toward us when we turned away, drew near to us when we imagined distance, and concealed us though He knew of us that which, had He exposed it, our own faces would have been ashamed before us.
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَجْعَلْ نِسْيَانَنَا قَاطِعًا لِرَحْمَتِهِ، وَلَا غَفْلَتَنَا حِجَابًا لَا يُرْفَعُ عَنْ بَابِهِ، بَلْ جَعَلَ فِي كُلِّ غَفْلَةٍ بَابَ تَذْكِرَةٍ، وَفِي كُلِّ سَقْطَةٍ مَوْضِعَ تَوْبَةٍ، وَفِي كُلِّ عَجْزٍ سِرَّ الِاسْتِعَانَةِ.
El-hamdü lillâhillezî lem yec‘al nisyânenâ kâtıan lirahmetih, ve lâ gafletenâ hicâben lâ yürfeu an bâbih, bel ceale fî külli gafletin bâbe tezkirah, ve fî külli saktatin mevdıa tevbeh, ve fî külli aczin sirre’l-istiâneh.
Praise belongs to God, who did not make our forgetfulness sever His mercy, nor our heedlessness a veil that is never lifted from His door; rather He placed in every heedlessness a door of reminder, in every stumble a place of repentance, and in every incapacity the secret of seeking His help.
سُبْحَانَ مَنْ خَلَقَ الْإِنْسَانَ ضَعِيفًا، وَجَعَلَ فِي ضَعْفِهِ طَرِيقًا إِلَى مَعْرِفَتِهِ، وَخَلَقَهُ نَسِيًّا، وَجَعَلَ فِي نِسْيَانِهِ حَاجَةً إِلَى ذِكْرِهِ، وَخَلَقَهُ فَقِيرًا، وَجَعَلَ فِي فَقْرِهِ شَاهِدًا عَلَى غِنَاهُ.
Sübhâne men halaka’l-insâne daîfâ, ve ceale fî da‘fihî tarîkan ilâ ma‘rifetih, ve halakahû nesiyyâ, ve ceale fî nisyânihî hâceten ilâ zikrih, ve halakahû fakîrâ, ve ceale fî fakrihî şâhiden alâ gınâh.
Glory be to the One who created man weak, and made in his weakness a path to knowing Him; created him forgetful, and made in his forgetfulness a need for His remembrance; created him poor, and made in his poverty a witness to His wealth.
إِلَهِي، مَا أَعْجَبَ أَمْرَنَا مَعَكَ. نَنْسَاكَ وَأَنْتَ لَا تَنْسَانَا، وَنَغْفَلُ عَنْكَ وَأَنْتَ تَكْلَؤُنَا، وَنَظُنُّ أَنَّا نَعْمَلُ وَأَنْتَ الَّذِي تُجْرِي الْعَمَلَ فِي أَيْدِينَا، وَنَظُنُّ أَنَّا نَفْهَمُ وَأَنْتَ الَّذِي تَفْتَحُ مَغَالِيقَ الْفَهْمِ فِي قُلُوبِنَا.
İlâhî, mâ a‘cebe emrenâ meak. Nensâke ve ente lâ tensânâ, ve nagfülü anke ve ente tekleünâ, ve nezunnü ennâ na‘melü ve ente’llezî tücri’l-amele fî eydînâ, ve nezunnü ennâ nefhemü ve ente’llezî teftehu megâlîka’l-fehmi fî kulûbinâ.
My God, how wondrous is our case with You. We forget You, yet You do not forget us; we grow heedless of You, yet You watch over us; we suppose that we act, yet it is You who set the deed moving in our hands; we suppose that we understand, yet it is You who open the locks of understanding in our hearts.
إِلَهِي، أَنْتَ أَقْرَبُ إِلَيَّ مِنِّي، وَأَعْلَمُ بِي مِنْ عِلْمِي بِنَفْسِي، وَأَرْحَمُ بِي مِنْ رَحْمَتِي بِنَفْسِي. أَنْتَ الْقَرِيبُ الَّذِي لَا يَبْعُدُهُ نِسْيَانُ الْعَبْدِ، وَأَنْتَ الْحَفِيظُ الَّذِي لَا يُغْفِلُهُ ضَعْفُ الذَّاكِرِينَ، وَأَنْتَ الْكَرِيمُ الَّذِي يُعْطِي قَبْلَ السُّؤَالِ، ثُمَّ يُلْهِمُ السُّؤَالَ، ثُمَّ يَقْبَلُ الشُّكْرَ، ثُمَّ يَجْعَلُ الشُّكْرَ نِعْمَةً أُخْرَى تَحْتَاجُ إِلَى شُكْرٍ جَدِيدٍ.
İlâhî, ente akrabü ileyye minnî, ve a‘lemü bî min ilmî binefsî, ve erhamü bî min rahmetî binefsî. Ente’l-karîbü’llezî lâ yüb‘ıduhû nisyânü’l-abd, ve ente’l-hafîzu’llezî lâ yüğfiluhû da‘fü’z-zâkirîn, ve ente’l-kerîmü’llezî yu‘tî kable’s-süâl, sümme yülhimü’s-süâl, sümme yakbelü’ş-şükr, sümme yec‘alü’ş-şükra ni‘meten uhrâ tahtâcü ilâ şükrin cedîd.
My God, You are nearer to me than myself, and more knowing of me than my knowledge of myself, and more merciful to me than my mercy to myself. You are the Near whom the servant’s forgetfulness cannot make distant; the Preserver whom the weakness of those who remember cannot render heedless; the Generous who gives before the asking, then inspires the asking, then accepts the thanks, then makes the thanks yet another blessing in need of new thanks.
يَا رَبِّ، إِنْ قُلْتُ: عَمِلْتُ، فَأَنْتَ الَّذِي أَعَنْتَ. وَإِنْ قُلْتُ: فَهِمْتُ، فَأَنْتَ الَّذِي نَوَّرْتَ. وَإِنْ قُلْتُ: أَنْجَزْتُ، فَأَنْتَ الَّذِي قَدَّرْتَ وَيَسَّرْتَ. وَإِنْ قُلْتُ: أَحْسَنْتُ، فَمَا الْإِحْسَانُ إِلَّا مِنْ فَضْلِكَ. وَإِنْ قُلْتُ: صَبَرْتُ، فَأَنْتَ الَّذِي شَدَدْتَ قَلْبِي. وَإِنْ قُلْتُ: رَاقَبْتُ، فَأَنْتَ الَّذِي أَيْقَظْتَ عَيْنَ بَصِيرَتِي.
Yâ Rabbi, in kultü: amiltü, feente’llezî eant. Ve in kultü: fehimtü, feente’llezî nevvert. Ve in kultü: enceztü, feente’llezî kadderte ve yessert. Ve in kultü: ahsentü, feme’l-ihsânü illâ min fadlik. Ve in kultü: sabertü, feente’llezî şededte kalbî. Ve in kultü: râkabtü, feente’llezî eykazte ayne basîratî.
O my Lord, if I say, “I acted,” it was You who helped. If I say, “I understood,” it was You who gave light. If I say, “I accomplished,” it was You who ordained and made easy. If I say, “I did well,” what is doing-well but from Your grace? If I say, “I was patient,” it was You who steadied my heart. If I say, “I kept watch,” it was You who awakened the eye of my inner sight.
لَا حَوْلَ لِي إِلَّا بِحَوْلِكَ، وَلَا قُوَّةَ لِي إِلَّا بِقُوَّتِكَ، وَلَا عِلْمَ لِي إِلَّا مَا عَلَّمْتَنِي، وَلَا ذِكْرَ لِي إِلَّا مَا أَجْرَيْتَهُ عَلَى لِسَانِي، وَلَا تَوْبَةَ لِي إِلَّا مَا فَتَحْتَ بَابَهَا، وَلَا شُكْرَ لِي إِلَّا مَا أَلْهَمْتَنِي إِيَّاهُ.
Lâ havle lî illâ bihavlik, ve lâ kuvvete lî illâ bikuvvetik, ve lâ ilme lî illâ mâ allemtenî, ve lâ zikre lî illâ mâ ecreytehû alâ lisânî, ve lâ tevbete lî illâ mâ fetahte bâbehâ, ve lâ şükre lî illâ mâ elhemtenî iyyâh.
I have no power except by Your power, no strength except by Your strength, no knowledge except what You have taught me, no remembrance except what You set flowing upon my tongue, no repentance except that whose door You opened, and no thanks except what You inspired in me.
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ.
İyyâke na‘büdü ve iyyâke nesteîn.
You alone we worship, and You alone we ask for help.
نَعْبُدُكَ لِأَنَّكَ أَهْلُ الْعِبَادَةِ، وَنَسْتَعِينُ بِكَ لِأَنَّنَا لَا نَمْلِكُ مِنْ أَنْفُسِنَا شَيْئًا. نَعْبُدُكَ فِي الضَّعْفِ، وَنَسْتَعِينُ بِكَ عَلَى الضَّعْفِ. نَعْبُدُكَ فِي الْعَمَلِ، وَنَسْتَعِينُ بِكَ عَلَى الْعَمَلِ. نَعْبُدُكَ فِي الذِّكْرِ، وَنَسْتَعِينُ بِكَ عَلَى أَلَّا نَنْسَى. نَعْبُدُكَ فِي النِّعْمَةِ، وَنَسْتَعِينُ بِكَ عَلَى أَلَّا نَطْغَى بِهَا.
Na‘büdüke lienneke ehlü’l-ibâdeh, ve nesteînü bike liennenâ lâ nemlikü min enfüsinâ şey’â. Na‘büdüke fi’d-da‘f, ve nesteînü bike ale’d-da‘f. Na‘büdüke fi’l-amel, ve nesteînü bike ale’l-amel. Na‘büdüke fi’z-zikr, ve nesteînü bike alâ ellâ nensâ. Na‘büdüke fi’n-ni‘meh, ve nesteînü bike alâ ellâ natğâ bihâ.
We worship You because You are worthy of worship, and we seek Your help because we possess nothing of ourselves. We worship You in weakness, and seek Your help against weakness. We worship You in action, and seek Your help for action. We worship You in remembrance, and seek Your help that we not forget. We worship You in blessing, and seek Your help that we not transgress through it.
إِلَهِي، لَا تَكِلْنِي إِلَى نَفْسِي طَرْفَةَ عَيْنٍ، وَلَا أَقَلَّ مِنْ ذَلِكَ، وَلَا إِلَى عَقْلِي وَإِنْ فَتَحْتَهُ، وَلَا إِلَى قَلْبِي وَإِنْ رَقَّقْتَهُ، وَلَا إِلَى عَمَلِي وَإِنْ بَارَكْتَهُ، وَلَا إِلَى قُدْرَتِي وَإِنْ أَظْهَرْتَهَا، فَإِنَّ كُلَّ مَا فِيَّ مِنْ خَيْرٍ فَمِنْكَ، وَكُلَّ مَا فِيَّ مِنْ سَتْرٍ فَبِكَ، وَكُلَّ مَا فِيَّ مِنْ رَجَاءٍ فَإِلَيْكَ.
İlâhî, lâ tekilnî ilâ nefsî tarfete ayn, ve lâ ekalle min zâlik, ve lâ ilâ aklî ve in fetahteh, ve lâ ilâ kalbî ve in rakkakteh, ve lâ ilâ amelî ve in bârekteh, ve lâ ilâ kudratî ve in azhertehâ, feinne külle mâ fiyye min hayrin feminke, ve külle mâ fiyye min setrin febik, ve külle mâ fiyye min recâin feileyk.
My God, do not entrust me to myself for the blink of an eye, nor for less than that; nor to my mind, though You have opened it; nor to my heart, though You have softened it; nor to my deed, though You have blessed it; nor to my power, though You have made it manifest. For every good in me is from You, every covering in me is by You, and every hope in me is toward You.
يَا مُقَلِّبَ الْقُلُوبِ، ثَبِّتْ قَلْبِي عَلَى ذِكْرِكَ. يَا مُصَرِّفَ الْأُمُورِ، صَرِّفْ عَمَلِي إِلَى مَرْضَاتِكَ. يَا نُورَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ، اجْعَلْ لِي مِنْ نُورِكَ نُورًا أَمْشِي بِهِ فِي الْقَرَارِ وَالْحَيْرَةِ، وَفِي الْفَهْمِ وَالْعَجْزِ، وَفِي الْعَمَلِ وَالتَّوَقُّفِ، وَفِي الْكَلَامِ وَالسُّكُوتِ.
Yâ mukallibe’l-kulûb, sebbit kalbî alâ zikrik. Yâ musarrife’l-umûr, sarrif amelî ilâ merdâtik. Yâ nûre’s-semâvâti ve’l-ard, ic‘al lî min nûrike nûran emşî bihî fi’l-karâri ve’l-hayrah, ve fi’l-fehmi ve’l-acz, ve fi’l-ameli ve’t-tevakkuf, ve fi’l-kelâmi ve’s-sükût.
O Turner of hearts, make my heart firm upon Your remembrance. O Disposer of affairs, turn my deeds toward Your pleasure. O Light of the heavens and the earth, grant me from Your light a light by which I may walk — in resolve and in bewilderment, in understanding and in incapacity, in action and in pausing, in speech and in silence.
إِلَهِي، إِنْ فَتَحْتَ لِي بَابَ الْإِبْدَاعِ فَلَا تَجْعَلْهُ بَابَ عُجْبٍ، وَإِنْ أَجْرَيْتَ عَلَى يَدِي عَمَلًا فَلَا تَجْعَلْهُ حِجَابًا بَيْنِي وَبَيْنَكَ، وَإِنْ أَلْهَمْتَنِي مَعْنًى فَلَا تَجْعَلْنِي أَنْسَى أَنَّ الْمَعْنَى عَطِيَّتُكَ، وَإِنْ جَعَلْتَ لِي سَبَبًا مِنْ أَسْبَابِ زَمَانِي فَلَا تَجْعَلْنِي أَعْبُدُ السَّبَبَ وَأَنْسَى مُسَبِّبَ الْأَسْبَابِ.
İlâhî, in fetahte lî bâbe’l-ibdâi felâ tec‘alhü bâbe ucb, ve in ecreyte alâ yedî amelen felâ tec‘alhü hicâben beynî ve beynek, ve in elhemtenî ma‘nen felâ tec‘alnî ensâ enne’l-ma‘nâ atıyyetük, ve in cealte lî sebeben min esbâbi zemânî felâ tec‘alnî a‘büdü’s-sebebe ve ensâ müsebbibe’l-esbâb.
My God, if You open for me a door of creativity, do not make it a door of self-conceit; if You set a work running through my hand, do not make it a veil between me and You; if You inspire in me a meaning, do not let me forget that the meaning is Your gift; and if You grant me one of the means of my age, do not let me worship the means and forget the Causer of all causes.
فَكَمْ مِنْ آلَةٍ جَعَلْتَهَا فِي يَدِ عَبْدٍ فَضَاعَ بِهَا، وَكَمْ مِنْ آلَةٍ جَعَلْتَهَا فِي يَدِ عَبْدٍ فَاهْتَدَى بِهَا، وَالْفَرْقُ لَيْسَ فِي الْآلَةِ، وَلَكِنْ فِي النِّيَّةِ، وَالْمُرَاقَبَةِ، وَالْهُدَى، وَالتَّوْفِيقِ.
Fekem min âletin cealtehâ fî yedi abdin fedâa bihâ, ve kem min âletin cealtehâ fî yedi abdin fehtedâ bihâ, ve’l-farku leyse fi’l-âleh, ve lâkin fi’n-niyyeh, ve’l-murâkabeh, ve’l-hüdâ, ve’t-tevfîk.
How many an instrument You placed in a servant’s hand and he was ruined by it; and how many an instrument You placed in a servant’s hand and he was guided by it. The difference is not in the instrument, but in the intention, the vigilance, the guidance, and the divine enabling.
فَاجْعَلْ مَا فِي أَيْدِينَا مِنَ الْأَسْبَابِ خَادِمًا لِلْحَقِّ، لَا صَنَمًا لِلْغَفْلَةِ. وَاجْعَلْ مَا فَتَحْتَهُ عَلَيْنَا مِنَ الْعِلْمِ سُلَّمًا إِلَى الشُّكْرِ، لَا طَرِيقًا إِلَى الْكِبْرِ. وَاجْعَلْ مَا أَلْهَمْتَنَا مِنَ الْفِطْنَةِ عَهْدًا مَعَ الْمَسْؤُولِيَّةِ، لَا دَعْوَى مَعَ النَّفْسِ.
Fec‘al mâ fî eydînâ mine’l-esbâbi hâdimen li’l-hakk, lâ sanemen li’l-gafleh. Vec‘al mâ fetahtehû aleynâ mine’l-ilmi süllemen ile’ş-şükr, lâ tarîkan ile’l-kibr. Vec‘al mâ elhemtenâ mine’l-fitneti ahden mea’l-mes’ûliyyeh, lâ da‘vâ mea’n-nefs.
So make the means in our hands a servant of the truth, not an idol of heedlessness. Make the knowledge You opened to us a ladder to gratitude, not a road to pride. And make the acumen You inspired in us a covenant bound to responsibility, not a claim made on behalf of the self.
رَبِّ، إِنْ شِئْتَ رَفَعْتَ، وَإِنْ شِئْتَ وَضَعْتَ، وَإِنْ شِئْتَ فَتَحْتَ، وَإِنْ شِئْتَ قَبَضْتَ، وَإِنْ شِئْتَ أَنْطَقْتَ، وَإِنْ شِئْتَ أَسْكَتَّ، وَإِنْ شِئْتَ جَمَعْتَ، وَإِنْ شِئْتَ فَرَّقْتَ. فَلَا أَمْرَ لِي مَعَ أَمْرِكَ، وَلَا تَدْبِيرَ لِي مَعَ تَدْبِيرِكَ، وَلَا اخْتِيَارَ لِي إِلَّا أَنْ تَخْتَارَ لِي مَا يُقَرِّبُنِي مِنْكَ.
Rabbi, in şi’te rafa‘te, ve in şi’te vada‘te, ve in şi’te fetahte, ve in şi’te kabadte, ve in şi’te entakte, ve in şi’te eskette, ve in şi’te cema‘te, ve in şi’te ferrakte. Felâ emre lî mea emrik, ve lâ tedbîre lî mea tedbîrik, ve lâ ihtiyâre lî illâ en tahtâre lî mâ yükarribunî mink.
My Lord, if You will, You raise; if You will, You lower; if You will, You open; if You will, You withhold; if You will, You give speech; if You will, You silence; if You will, You gather; if You will, You scatter. So I have no command beside Your command, no planning beside Your planning, and no choice except that You choose for me what draws me nearer to You.
إِلَهِي، إِنَّا نَعُوذُ بِكَ مِنْ عَمَلٍ يَكْبُرُ فِي أَعْيُنِنَا وَيَصْغُرُ عِنْدَكَ، وَمِنْ كَلَامٍ يَبْهَرُ الْخَلْقَ وَلَا يَصْعَدُ إِلَيْكَ، وَمِنْ ذَكَاءٍ يَقْطَعُ عَنْكَ، وَمِنْ نَجَاحٍ يُنْسِي صَاحِبَهُ مَنْ أَنْجَحَهُ، وَمِنْ نِعْمَةٍ تَصِيرُ عَلَى الْقَلْبِ فِتْنَةً بَعْدَ أَنْ كَانَتْ فَضْلًا.
İlâhî, innâ neûzü bike min amelin yekbüru fî a‘yüninâ ve yasğuru indek, ve min kelâmin yebhüru’l-halka ve lâ yas‘adü ileyk, ve min zekâin yaktau ank, ve min necâhin yünsî sâhibehû men encaha, ve min ni‘metin tasîru ale’l-kalbi fitneten ba‘de en kânet fadlâ.
My God, we seek refuge in You from a deed that swells in our own eyes yet shrinks before You; from speech that dazzles people yet does not ascend to You; from cleverness that cuts one off from You; from a success that makes its owner forget the One who granted it; and from a blessing that becomes a trial upon the heart after having been a favor.
اللَّهُمَّ اجْعَلْنَا مِنَ الَّذِينَ إِذَا أُعْطُوا شَكَرُوا، وَإِذَا ذَكَرُوا خَشَعُوا، وَإِذَا عَمِلُوا اسْتَعَانُوا، وَإِذَا أَخْطَؤُوا اسْتَغْفَرُوا، وَإِذَا نَجَحُوا رَدُّوا النَّجَاحَ إِلَيْكَ، وَإِذَا فُتِحَ لَهُمْ بَابٌ قَالُوا: هَذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّي.
Allâhümme’c‘alnâ mine’llezîne izâ u‘tû şekerû, ve izâ zekerû haşeû, ve izâ amilû isteânû, ve izâ ahteû isteğferû, ve izâ necahû reddü’n-necâha ileyk, ve izâ fütiha lehüm bâbün kâlû: hâzâ min fadli rabbî.
O God, make us among those who, when given, give thanks; when they remember, are humbled; when they act, seek help; when they err, seek forgiveness; when they succeed, return the success to You; and when a door is opened for them, say: “This is from the grace of my Lord.”
يَا رَبِّ، أَعِنَّا عَلَى ذِكْرِكَ، وَشُكْرِكَ، وَحُسْنِ عِبَادَتِكَ. أَعِنَّا عَلَى أَنْ نَعْمَلَ وَلَا نَغْتَرَّ، وَأَنْ نَفْهَمَ وَلَا نَتَكَبَّرَ، وَأَنْ نُبْدِعَ وَلَا نَدَّعِي، وَأَنْ نَنْتَفِعَ بِالْأَسْبَابِ وَلَا نَسْكُنَ إِلَيْهَا، وَأَنْ نَسِيرَ فِي الْأَرْضِ وَقُلُوبُنَا مُعَلَّقَةٌ بِالسَّمَاءِ.
Yâ Rabbi, einnâ alâ zikrike ve şükrike ve hüsni ibâdetik. Einnâ alâ en na‘mele ve lâ nağterr, ve en nefheme ve lâ netekebber, ve en nübdia ve lâ neddaî, ve en nentefia bi’l-esbâbi ve lâ nesküne ileyhâ, ve en nesîra fi’l-ardı ve kulûbunâ muallakatün bi’s-semâ’.
O my Lord, help us to remember You, to thank You, and to worship You well. Help us to act and not be deluded; to understand and not grow arrogant; to create and not lay claim; to make use of means and not settle into them; and to walk upon the earth with our hearts suspended from heaven.
إِلَهِي، إِنَّ ذُنُوبَنَا لَا تَخْفَى عَلَيْكَ، وَإِنَّ ضَعْفَنَا لَا يَغِيبُ عَنْ عِلْمِكَ، وَإِنَّ جَهْلَنَا لَا يَحْتَاجُ إِلَى بَيَانٍ عِنْدَكَ. فَاغْفِرْ لَنَا مَا كَانَ مِنَّا فِي الْغَفْلَةِ، وَاسْتُرْ مَا كَانَ مِنَّا فِي الْجَهَالَةِ، وَبَارِكْ فِيمَا فَتَحْتَهُ عَلَيْنَا بَعْدَ التَّوْبَةِ، وَاجْعَلِ الْمَاضِيَ عِبْرَةً، لَا قَيْدًا، وَاجْعَلِ التَّوْبَةَ بَابًا، لَا كَلِمَةً، وَاجْعَلِ الشُّكْرَ حَيَاةً، لَا لَحْظَةً.
İlâhî, inne zünûbenâ lâ tahfâ aleyk, ve inne da‘fenâ lâ yağîbü an ilmik, ve inne cehlenâ lâ yahtâcü ilâ beyânin indek. Fağfir lenâ mâ kâne minnâ fi’l-gafleh, vestür mâ kâne minnâ fi’l-cehâleh, ve bârik fîmâ fetahtehû aleynâ ba‘de’t-tevbeh, vec‘ali’l-mâdiye ibraten, lâ kaydâ, vec‘ali’t-tevbete bâben, lâ kelimeh, vec‘ali’ş-şükra hayâten, lâ lahzah.
My God, our sins are not hidden from You, our weakness never absent from Your knowledge, and our ignorance needs no explaining before You. So forgive us what we did in heedlessness, cover what we did in ignorance, and bless what You opened to us after repentance. Make the past a lesson, not a shackle; make repentance a door, not a word; and make gratitude a life, not a moment.
رَبَّنَا، لَا نَدَّعِي مَقَامًا، وَلَا نَطْلُبُ ظُهُورًا، وَلَا نَزْعُمُ لِأَنْفُسِنَا شَيْئًا. إِنَّمَا نَسْأَلُكَ عَوْنًا صَادِقًا، وَقَلْبًا ذَاكِرًا، وَلِسَانًا شَاكِرًا، وَعَقْلًا مُنِيرًا، وَعَمَلًا مُتَقَبَّلًا، وَسِرًّا لَا يَفْسُدُ بِالنَّظَرِ إِلَى النَّفْسِ.
Rabbenâ, lâ neddaî makâmâ, ve lâ natlübü zuhûrâ, ve lâ nez‘umü lienfüsinâ şey’â. İnnemâ nes’elüke avnen sâdikâ, ve kalben zâkirâ, ve lisânen şâkirâ, ve aklen münîrâ, ve amelen mütekabbelâ, ve sirran lâ yefsüdü bi’n-nazari ile’n-nefs.
Our Lord, we claim no station, we seek no prominence, and we assert nothing for ourselves. We ask of You only a true help, a remembering heart, a thankful tongue, an illumined mind, an accepted deed, and an inner life that is not corrupted by looking to the self.
فَأَيِّدْنَا بِرُوحٍ مِنْ عِنْدِكَ، وَثَبِّتْنَا بِلُطْفٍ مِنْ لَدُنْكَ، وَاجْعَلْنَا مِمَّنْ تَحْمِلُهُمُ النِّعْمَةُ إِلَى الْحَمْدِ، لَا إِلَى الْغَفْلَةِ، وَتَحْمِلُهُمُ الْقُدْرَةُ إِلَى الْخِدْمَةِ، لَا إِلَى الطُّغْيَانِ، وَيَحْمِلُهُمُ الْفَتْحُ إِلَى السُّجُودِ، لَا إِلَى الدَّعْوَى.
Feeyyidnâ birûhin min indik, ve sebbitnâ bilutfin min ledünk, vec‘alnâ mimmen tahmilühümü’n-ni‘metü ile’l-hamd, lâ ile’l-gafleh, ve tahmilühümü’l-kudratü ile’l-hıdmeh, lâ ile’t-tuğyân, ve yahmilühümü’l-fethu ile’s-sücûd, lâ ile’d-da‘vâ.
So support us with a spirit from Yourself, make us firm with a gentleness from Your presence, and make us among those whom blessing carries to praise, not to heedlessness; whom power carries to service, not to tyranny; and whom every opening carries to prostration, not to self-assertion.
سُبْحَانَكَ، مَا أَقْرَبَكَ مِمَّنْ نَسِيَكَ ثُمَّ ذَكَرْتَهُ. وَمَا أَرْحَمَكَ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ بَابِكَ ثُمَّ دَلَلْتَهُ. وَمَا أَكْرَمَكَ بِمَنْ عَرَفَ أَنَّهُ لَا شَيْءَ بِغَيْرِكَ، فَجَعَلْتَ عِلْمَهُ بِعَجْزِهِ أَوَّلَ قُوَّتِهِ.
Sübhâneke, mâ akrabeke mimmen nesiyeke sümme zekertehû. Ve mâ erhameke bimen dalle an bâbike sümme delelteh. Ve mâ ekremeke bimen arafe ennehû lâ şey’e bigayrik, fecealte ilmehû biaczihî evvele kuvvetih.
Glory be to You: how near You are to the one who forgot You, then You brought him to remembrance. How merciful You are to the one who strayed from Your door, then You guided him to it. How generous You are to the one who realized that he is nothing without You — for You made his knowledge of his own incapacity the beginning of his strength.
إِلَهِي، اجْعَلْنِي أَذْكُرُكَ عِنْدَ كُلِّ فَتْحٍ، وَأَشْكُرُكَ عِنْدَ كُلِّ نِعْمَةٍ، وَأَسْتَعِينُ بِكَ عِنْدَ كُلِّ عَمَلٍ، وَأَسْتَغْفِرُكَ عِنْدَ كُلِّ زَلَلٍ، وَأَرْجِعُ إِلَيْكَ عِنْدَ كُلِّ حَيْرَةٍ، وَأَسْجُدُ لَكَ عِنْدَ كُلِّ بَيَانٍ.
İlâhî, ic‘alnî ezküruke inde külli feth, ve eşküruke inde külli ni‘meh, ve esteînü bike inde külli amel, ve esteğfiruke inde külli zelel, ve erciu ileyke inde külli hayrah, ve escüdü leke inde külli beyân.
My God, make me one who remembers You at every opening, thanks You at every blessing, seeks Your help at every deed, seeks Your forgiveness at every slip, returns to You at every bewilderment, and prostrates to You at every unveiling of truth.
وَاجْعَلْ يَا رَبِّ كُلَّ مَا نَكْتُبُهُ وَنَبْنِيهِ وَنُرَتِّبُهُ وَنُحْكِمُهُ شَاهِدًا عَلَيْنَا لَا لَنَا، إِنْ فَسَدَتْ نِيَّتُنَا، وَشَاهِدًا لَنَا لَا عَلَيْنَا، إِنْ أَخْلَصْنَا لِوَجْهِكَ.
Vec‘al yâ Rabbi külle mâ nektübühû ve nebnîhi ve nürattibühû ve nuhkimühû şâhiden aleynâ lâ lenâ, in fesedet niyyetünâ, ve şâhiden lenâ lâ aleynâ, in ahlesnâ livechik.
And make, O my Lord, everything we write and build and arrange and perfect a witness against us, not for us, if our intention is corrupted — and a witness for us, not against us, if we are sincere for Your face.
اللَّهُمَّ لَا تَسْلُبْنَا مَا وَهَبْتَنَا، وَلَا تَكْشِفْ عَنَّا مَا سَتَرْتَ، وَلَا تَقْطَعْ عَنَّا مَا أَوْصَلْتَ، وَلَا تَحْرِمْنَا مَا عَوَّدْتَنَا مِنْ لُطْفِكَ. إِنْ ضَعُفْنَا فَقَوِّنَا، وَإِنْ نَسِينَا فَذَكِّرْنَا، وَإِنْ غَفَلْنَا فَأَيْقِظْنَا، وَإِنْ فُتِحَ عَلَيْنَا فَاحْفَظْنَا، وَإِنْ أُعْجِبْنَا فَاكْسِرْنَا كَسْرَ رَحْمَةٍ لَا كَسْرَ خِذْلَانٍ.
Allâhümme lâ teslübnâ mâ vehebtenâ, ve lâ tekşif annâ mâ seterte, ve lâ takta‘ annâ mâ evsalte, ve lâ tahrimnâ mâ avvedtenâ min lutfik. İn daufnâ fekavvinâ, ve in nesînâ fezekkirnâ, ve in gafelnâ feeykıznâ, ve in fütiha aleynâ fahfaznâ, ve in u‘cibnâ feksirnâ kesra rahmetin lâ kesra hızlân.
O God, do not strip from us what You have granted, do not uncover what You have concealed, do not sever from us what You have joined, and do not deprive us of the gentleness You have accustomed us to. If we grow weak, strengthen us; if we forget, remind us; if we grow heedless, awaken us; if something is opened to us, protect us; and if we become self-admiring, break us with a breaking of mercy, not a breaking of abandonment.
لَكَ الْحَمْدُ عَلَى النِّعْمَةِ، وَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى مَعْرِفَةِ النِّعْمَةِ، وَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى الشُّكْرِ عَلَى النِّعْمَةِ، وَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى أَنْ جَعَلْتَنَا نَعْلَمُ أَنَّ كُلَّ حَمْدٍ مِنَّا نِعْمَةٌ مِنْكَ.
Leke’l-hamdü ale’n-ni‘meh, ve leke’l-hamdü alâ ma‘rifeti’n-ni‘meh, ve leke’l-hamdü ale’ş-şükri ale’n-ni‘meh, ve leke’l-hamdü alâ en cealtenâ na‘lemü enne külle hamdin minnâ ni‘metün mink.
To You be praise for the blessing; to You be praise for the recognition of the blessing; to You be praise for the thanks for the blessing; and to You be praise for making us know that every praise from us is itself a blessing from You.
لَكَ الْحَمْدُ فِي الذِّكْرِ وَالنِّسْيَانِ، وَلَكَ الْحَمْدُ فِي الْعَمَلِ وَالْعَجْزِ، وَلَكَ الْحَمْدُ فِي الْفَتْحِ وَالْقَبْضِ، وَلَكَ الْحَمْدُ فِي الْقُوَّةِ وَالِافْتِقَارِ، وَلَكَ الْحَمْدُ حِينَ نَرَى، وَلَكَ الْحَمْدُ حِينَ لَا نَرَى، وَلَكَ الْحَمْدُ حِينَ نَفْهَمُ، وَلَكَ الْحَمْدُ حِينَ نَقِفُ عَلَى بَابِ الْعَجْزِ وَنَقُولُ: إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ.
Leke’l-hamdü fi’z-zikri ve’n-nisyân, ve leke’l-hamdü fi’l-ameli ve’l-acz, ve leke’l-hamdü fi’l-fethi ve’l-kabd, ve leke’l-hamdü fi’l-kuvveti ve’l-iftikâr, ve leke’l-hamdü hîne nerâ, ve leke’l-hamdü hîne lâ nerâ, ve leke’l-hamdü hîne nefhem, ve leke’l-hamdü hîne nakıfu alâ bâbi’l-aczi ve nekûlü: iyyâke na‘büdü ve iyyâke nesteîn.
To You be praise in remembrance and in forgetting; to You be praise in action and in incapacity; to You be praise in expansion and in withholding; to You be praise in strength and in utter need; to You be praise when we see; to You be praise when we do not see; to You be praise when we understand; and to You be praise when we stand at the door of our incapacity and say: You alone we worship, and You alone we ask for help.
لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ، سُبْحَانَكَ، إِنَّا كُنَّا مِنَ الظَّالِمِينَ.
Lâ ilâhe illâ ente, sübhâneke, innâ künnâ mine’z-zâlimîn.
There is no god but You; glory be to You; truly we were among the wrongdoers.
وَصَلِّ اللَّهُمَّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ، عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ، وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ، وَسَلِّمْ تَسْلِيمًا كَثِيرًا.
Ve salli’llâhümme alâ seyyidinâ Muhammedin, abdike ve rasûlik, ve alâ âlihî ve sahbih, ve sellim teslîmen kesîrâ.
And send blessings, O God, upon our master Muhammad, Your servant and Your Messenger, and upon his family and his Companions, and grant them abundant peace.